Como criar etiquetas para as suas traduções?
Neste artigo, aprenderá a criar etiquetas para as suas traduções para melhorar a gestão da tradução do(s) seu(s) projeto(s).
1. O que é um rótulo?
Pode criar etiquetas para as suas traduções. Isto é útil porque lhe permite agrupar as suas traduções em várias categorias ou encontrá-las facilmente na sua Lista de traduções.
Para aceder à funcionalidade, vá ao seu Painel de Controlo Weglot > Traduções e clique no par de línguas que pretende editar.
Ao lado de cada tradução, verá um botão de três linhas quando passar o rato sobre a tradução (botão "Ver detalhes").
Clique nele para aceder ao painel.
Terá acesso a diferentes separadores. Pode clicar no separador "Informações" para encontrar a funcionalidade "Etiquetas".
Quando seleciona um par de línguas e chega à sua Lista de Traduções, pode ver o botão de filtro no lado direito(Filtros de pesquisa - Como encontrar facilmente uma tradução?).
Através dele, pode ver o filtro "Etiqueta" e selecionar uma ou várias etiquetas para encontrar e visualizar as traduções associadas para as editar.
Também pode utilizar o filtro "Qualidade" ou qualquer outro filtro que propomos para direcionar melhor as suas traduções.
2. Como modificar as etiquetas?
Quando acede à funcionalidade "Etiquetas" numa tradução, pode introduzir a etiqueta que pretende escrevendo o seu nome e carregando numa vírgula ou premindo Enter.
Ao clicar no campo "Etiquetas", acederá à janela "Editar etiquetas" para editar ou remover facilmente as suas etiquetas.
Clique em "Editar etiquetas".
Para editar uma etiqueta, clique na mesma e introduza um novo nome e, em seguida, prima Enter ou clique no botão azul.
Também pode eliminar uma etiqueta clicando no ícone do caixote do lixo à direita da etiqueta.
3. O que são etiquetas automáticas?
Aqui está uma lista de algumas etiquetas "automáticas" que podem ser adicionadas pelo Weglot às suas traduções:
- SVG: para traduções provenientes de ficheiros SVG
- Bubblepara traduções provenientes de códigos personalizados automáticos* ao usar Bubble
- Wix: para traduções provenientes de códigos personalizados automáticos* ao utilizar o Wix
- Shopify: para traduções provenientes de códigos personalizados automáticos* ao utilizar o Shopify
- Squarespace: para traduções provenientes de códigos personalizados automáticos* ao utilizar o Squarespace
- LD+JSON: para traduções provenientes de códigos personalizados* que se aplicam a
<script>
etiquetas com o atributo type="ld+json" - JSON predefinido: para traduções provenientes de códigos personalizados automáticos* que visam conteúdos JSON
- Google Feed: para traduções provenientes de feeds do Google
- Mapa do site: para traduções provenientes do seu mapa do site
- RSS
- Alimentação de dados
- Dinâmico: para traduções provenientes de regras dinâmicas** criadas por si
- Definição personalizada: para traduções provenientes de códigos personalizados*
*Códigos personalizados são códigos adicionados no back office pela equipa Weglot para garantir a tradução completa do seu sítio Web. Os códigos personalizados automáticos são códigos que não são adicionados pelos membros do Suporte da Weglot após o pedido de um utilizador, mas pela Weglot por defeito, para que um sítio Web seja corretamente traduzido.
**Para saber mais sobre regras dinâmicas, consulte este artigo que criámos.