Como criar etiquetas para as suas traduções?
Neste artigo, aprenderá a criar etiquetas para as suas traduções para melhorar a gestão da tradução do(s) seu(s) projeto(s).
1. O que é um rótulo?
As etiquetas são marcas adicionadas às traduções. Podem ser adicionadas automaticamente (consulte a secção abaixo «O que são etiquetas automáticas?») ou manualmente.
Permitem-lhe agrupar as suas traduções em várias categorias ou encontrá-las mais facilmente na sua Lista de Traduções.
2. Como adicionar ou alterar uma etiqueta?
Para aceder à funcionalidade de etiquetas, aceda ao Painel de Controlo do Weglot > Traduções e, em seguida, clique no par de idiomas que pretende editar.

Clique numa tradução: irá ver um painel à direita com uma secção intitulada «Informações gerais» e uma parte intitulada «Rótulo»:

a. Como adicionar uma etiqueta?
Pode introduzir o rótulo pretendido digitando o seu nome e premindo Enter ou uma vírgula.

Ao clicar no campo «Etiquetas», poderá ver as etiquetas existentes e associá-las ou desassociá-las da sua tradução.

b. Como modificar as etiquetas existentes?
Para editar as etiquetas existentes, pode clicar no ícone da caneta à direita de «Etiquetas» depois de clicar numa tradução.

Clique no ícone para abrir uma janela pop-up que mostra todas as suas etiquetas existentes. Pode editá-las ou eliminá-las.

⚠️ A edição ou remoção de uma etiqueta afetará todas as traduções às quais essa etiqueta foi adicionada.
3. Como filtrar traduções utilizando etiquetas?
Quando selecionar um par de idiomas e aceder à sua Lista de Traduções, clique no botão de filtragem do lado direito para exibir os filtros de pesquisa (consulte Filtros de pesquisa - Como encontrar facilmente uma tradução?).
Utilize o filtro «Etiqueta» para selecionar uma ou mais etiquetas e, em seguida, localize e apresente as traduções associadas para as editar.

Também pode utilizar um filtro negativo; serão apresentadas as traduções que não incluam a etiqueta selecionada.

Pode então filtrar ainda mais as traduções utilizando filtros adicionais para as direcionar de forma mais eficaz.
3. O que são etiquetas automáticas?
Aqui está uma lista de algumas etiquetas «automáticas» que o Weglot pode adicionar às suas traduções.
O Weglot pode adicionar código personalizado por predefinição para garantir que um site seja traduzido corretamente.
Com a sua aprovação, a equipa da Weglot também pode adicionar código personalizado no back office para garantir a tradução completa do seu site.
Traduções editadas manualmente
- Conteúdo aprovado: traduções do conteúdo aprovado detetado quando a «Tradução automática de conteúdo» está desativada (ver Como gerir as traduções automáticas)
- Importação: traduções importadas de um ficheiro CSV ou XLIFF (ver «Posso importar/exportar as minhas traduções?»)
- GenAI: tradução melhorada através de um language model ver Como utilizar o modelo de linguagem da Weglot AI)
Traduções a partir de ficheiros específicos
- Alimentação de dados
- JSON padrão: traduções acionadas por código personalizado padrão direcionado a conteúdo JSON
- Feed do Google: traduções a partir do Feed do Google do site (formato XML)
- LD+JSON: traduções acionadas por códigos personalizados predefinidos direcionados a
<script>Etiquetas HTML com o atributotype="ld+json" - RSS: traduções a partir do feed RSS do site (formato XML)
- Mapa do site: traduções do mapa do site
- SVG: traduções dos elementos SVG
Traduções associadas a um CMS
Traduções acionadas por código personalizado predefinido ao utilizar um determinado CMS
- Bubble
- Shopify
- Squarespace
- Wix
Traduções de elementos específicos da página
- Definição personalizada: traduções acionadas por código personalizado adicionado no back office pela equipa da Weglot.
- Dinâmico: traduções acionadas por elementos dinâmicos adicionados ao seu Painel do Weglot (consulte Como traduzir conteúdo dinâmico?)