Wie können Sie Etiketten für Ihre Übersetzungen erstellen?

In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie Etiketten für Ihre Übersetzungen erstellen können, um das Übersetzungsmanagement Ihrer Projekte zu verbessern.




1. Was ist ein Etikett?

Labels sind Tags, die den Übersetzungen hinzugefügt werden. Sie können automatisch hinzugefügt werden (siehe den Abschnitt unten „Was sind automatische Labels?“) oder manuell eingefügt werden.

Damit kannst du deine Übersetzungen in verschiedene Kategorien einteilen oder sie in deiner Übersetzungsliste leichter finden.

Eine Übersetzung mit der benutzerdefinierten Bezeichnung „Suche“.

2. Wie fügt man eine Beschriftung hinzu oder ändert sie?

Um auf die Label-Funktion zuzugreifen, gehen Sie in Ihrem Weglot-Dashboard zu „Übersetzungen“ und klicken Sie dann auf das Sprachpaar, das Sie bearbeiten möchten.

Klicken Sie auf eine Übersetzung: Auf der rechten Seite erscheint ein Fenster mit den Abschnitten „Allgemeine Informationen“ und „Bezeichnung“:

a. Wie fügt man eine Beschriftung hinzu?

Sie können die gewünschte Bezeichnung eingeben, indem Sie den Namen eingeben und die Eingabetaste oder ein Komma drücken.

Wenn Sie auf das Feld „Labels“ klicken, werden die vorhandenen Labels angezeigt, und Sie können sie mit Ihrer Übersetzung verknüpfen oder die Verknüpfung aufheben.

b. Wie kann man vorhandene Etiketten ändern?

Um die vorhandenen Bezeichnungen zu bearbeiten, klicken Sie auf eine Übersetzung und anschließend auf das Stiftsymbol rechts neben „Bezeichnungen“.

Klicken Sie auf das Stiftsymbol neben „Labels“

Klicken Sie auf das Symbol, um ein Popup-Fenster mit all Ihren vorhandenen Labels anzuzeigen. Sie können diese bearbeiten oder löschen.

⚠️ Das Bearbeiten oder Löschen einer Bezeichnung wirkt sich auf alle Übersetzungen aus, denen diese Bezeichnung hinzugefügt wurde.

3. Wie filtert man Übersetzungen anhand von Labels?

Wenn Sie ein Sprachpaar ausgewählt haben und zur Übersetzungsliste gelangen, klicken Sie auf die Schaltfläche „Filter“ auf der rechten Seite, um die Suchfilter anzuzeigen (siehe „Suchfilter – So finden Sie ganz einfach eine Übersetzung“).

Verwenden Sie den Filter „Label“, um ein oder mehrere Labels auszuwählen, und suchen und zeigen Sie dann die zugehörigen Übersetzungen an, um sie zu bearbeiten.

Sie können auch einen Negativfilter verwenden; es werden dann Übersetzungen ohne das ausgewählte Tag angezeigt.

Sie können die Übersetzungen anschließend mithilfe weiterer Filter noch genauer eingrenzen, um sie gezielter einzusetzen.

3. Was sind automatische Etiketten?

Hier ist eine Liste einiger „automatischer“ Bezeichnungen, die Weglot Ihren Übersetzungen hinzufügen kann.

Weglot kann standardmäßig benutzerdefinierten Code einfügen, um sicherzustellen, dass eine Website korrekt übersetzt wird.

Mit Ihrer Zustimmung kann das Weglot-Team im Backoffice auch benutzerdefinierten Code hinzufügen, um die vollständige Übersetzung Ihrer Website sicherzustellen.

Manuell bearbeitete Übersetzungen

Übersetzungen aus bestimmten Dateien

  • Dateneinspeisung
  • Standard-JSON: Übersetzungen, die standardmäßig durch benutzerdefinierten Code ausgelöst werden, der auf JSON-Inhalte abzielt
  • Google Feed: Übersetzungen aus dem Google Feed der Website (XML-Format)
  • LD+JSON: Übersetzungen, die durch standardmäßige benutzerdefinierte Codes ausgelöst werden, die auf <script>  HTML-Tags mit dem Attribut type="ld+json"
  • RSS: Übersetzungen aus dem RSS-Feed der Website (XML-Format)
  • Sitemap: Übersetzungen aus der Sitemap der Website
  • SVG: Übersetzungen von SVG-Elementen

Übersetzungen, die mit einem CMS verknüpft sind

Übersetzungen, die bei der Verwendung eines bestimmten CMS durch standardmäßigen benutzerdefinierten Code ausgelöst werden

  • Bubble
  • Shopify
  • Squarespace
  • Wix

Übersetzungen bestimmter Elemente auf der Seite

  • Benutzerdefinierte Definition: Übersetzungen, die durch benutzerdefinierten Code ausgelöst werden, der vom Weglot-Team im Backoffice hinzugefügt wurde.
  • Dynamisch: Übersetzungen, die durch dynamische Elemente ausgelöst werden, die Ihrem Weglot-Dashboard hinzugefügt wurden (siehe „Wie übersetzt man dynamische Inhalte?“)
Wurde Ihre Frage damit beantwortet? Vielen Dank für Ihr Feedback Beim Senden Ihres Feedbacks ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später erneut.

Benötigen Sie weitere Hilfe? Kontaktieren Sie uns Kontaktieren Sie uns