Come creare etichette per le traduzioni?
In questo articolo scoprirete come creare etichette per le vostre traduzioni per migliorare la gestione delle traduzioni del vostro progetto.
1. Che cos'è un'etichetta?
Le etichette sono tag aggiunti alle traduzioni. Possono essere aggiunte automaticamente (vedi la sezione sottostante "Cosa sono le etichette automatiche?") oppure manualmente.
Ti consentono di raggruppare le tue traduzioni in diverse categorie o di trovarle più facilmente nell'elenco delle traduzioni.
2. Come aggiungere o modificare un'etichetta?
Per accedere alla funzione "Etichette", vai alla tua dashboard di Weglot > Traduzioni, quindi clicca sulla coppia linguistica che desideri modificare.

Clicca su una traduzione: vedrai un riquadro sulla destra con una sezione "Informazioni generali" e una parte "Etichetta":

a. Come si aggiunge un'etichetta?
Puoi inserire l'etichetta desiderata digitando il nome e premendo Invio o una virgola.

Cliccando sul campo "Etichette", potrai visualizzare le etichette esistenti e associarle o disassociarle alla tua traduzione.

b. Come modificare le etichette esistenti?
Per modificare le etichette esistenti, puoi cliccare sull'icona a forma di penna a destra della voce "Etichette" dopo aver selezionato una traduzione.

Clicca sull'icona per visualizzare una finestra a comparsa con tutte le tue etichette esistenti. Puoi modificarle o eliminarle.

⚠️ La modifica o la rimozione di un'etichetta avrà ripercussioni su tutte le traduzioni a cui è stata aggiunta.
3. Come filtrare le traduzioni utilizzando le etichette?
Dopo aver selezionato una coppia linguistica e aver visualizzato l'elenco delle traduzioni, clicca sul pulsante "Filtro" sul lato destro per visualizzare i filtri di ricerca (vedi Filtri di ricerca - Come trovare facilmente una traduzione?).
Utilizza il filtro "Etichetta" per selezionare una o più etichette, quindi individua e visualizza le traduzioni associate per modificarle.

Puoi anche utilizzare un filtro negativo: verranno visualizzate le traduzioni prive del tag selezionato.

È quindi possibile filtrare ulteriormente le traduzioni utilizzando filtri aggiuntivi per indirizzarle in modo più efficace.
3. Cosa sono le etichette automatiche?
Ecco un elenco di alcune etichette "automatiche" che Weglot può aggiungere alle tue traduzioni.
Weglot può aggiungere codice personalizzato per impostazione predefinita per garantire che un sito web sia tradotto correttamente.
Previa tua approvazione, il team di Weglot potrà anche inserire codice personalizzato nel back office per garantire la traduzione completa del tuo sito web.
Traduzioni modificate manualmente
- Contenuti approvati: traduzioni dei contenuti rilevati e approvati quando la funzione "Traduzione automatica dei contenuti" è disattivata (vedi Come gestire le traduzioni automatiche)
- Importa: traduzioni importate da un file CSV o XLIFF (vedi Posso importare/esportare le mie traduzioni?)
- GenAI: traduzione ottimizzata tramite un language model vedi Come utilizzare il modello linguistico AI di Weglot)
Traduzioni da file specifici
- Alimentazione dei dati
- JSON predefinito: traduzioni attivate dal codice personalizzato predefinito che prende di mira i contenuti JSON
- Feed di Google: traduzioni dal feed di Google del sito web (formato XML)
- LD+JSON: traduzioni attivate di default da codici personalizzati mirati
<script>Tag HTML con l'attributotype="ld+json" - RSS: traduzioni dal feed RSS del sito web (formato XML)
- Mappa del sito: traduzioni dalla mappa del sito
- SVG: traduzioni degli elementi SVG
Traduzioni collegate a un CMS
Traduzioni attivate dal codice personalizzato predefinito quando si utilizza un determinato CMS
- Bubble
- Shopify
- Squarespace
- Wix
Traduzioni di elementi specifici della pagina
- Definizione personalizzata: traduzioni attivate da codice personalizzato aggiunto nel back office dal team di Weglot.
- Dinamico: traduzioni attivate da elementi dinamici aggiunti alla tua dashboard Weglot (vedi Come tradurre i contenuti dinamici?)