Come creare etichette per le traduzioni?
In questo articolo scoprirete come creare etichette per le vostre traduzioni per migliorare la gestione delle traduzioni del vostro progetto.
1. Che cos'è un'etichetta?
È possibile creare etichette per le traduzioni. Ciò è utile perché consente di raggruppare le traduzioni in diverse categorie o di trovarle facilmente nell'elenco delle traduzioni.
Per accedere alla funzione, accedere alla Dashboard di Weglot > Traduzioni e fare clic sulla coppia di lingue che si desidera modificare.
Accanto a ogni traduzione, quando si passa il mouse sulla traduzione, viene visualizzato un pulsante a tre righe (pulsante "Vedi dettagli").
Fare clic su di esso per accedere al pannello.
Si avrà accesso a diverse schede. Facendo clic sulla scheda "Informazioni" si trova la funzione "Etichette".
Quando si seleziona una coppia di lingue e si raggiunge l'elenco delle traduzioni, è possibile vedere il pulsante di filtro sul lato destro(Filtri di ricerca - Come trovare facilmente una traduzione?).
Con esso è possibile visualizzare il filtro "Etichetta" e selezionare una o più etichette per trovare e visualizzare le traduzioni associate per modificarle.
Potete anche utilizzare il filtro "Qualità" o qualsiasi altro filtro da noi proposto per indirizzare meglio le vostre traduzioni.
2. Come modificare le etichette?
Quando si accede alla funzione "Etichette" di una traduzione, è possibile inserire l'etichetta desiderata digitandone il nome e premendo una virgola o Invio.
Facendo clic sul campo "Etichette", si accede alla finestra "Modifica etichette" per modificare o rimuovere facilmente le etichette.
Fare clic su "Modifica etichette".
Per modificare un'etichetta, fare clic su di essa e inserire un nuovo nome, quindi premere Invio o fare clic sul pulsante blu.
È inoltre possibile eliminare un'etichetta facendo clic sull'icona del cestino a destra dell'etichetta.
3. Cosa sono le etichette automatiche?
Ecco un elenco di alcune etichette "automatiche" che possono essere aggiunte da Weglot alle vostre traduzioni:
- SVG: per le traduzioni provenienti da file SVG
- Bubble: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si usa Bubble
- Wix: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si usa Wix
- Shopify: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si utilizza Shopify
- Squarespace: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si utilizza Squarespace
- LD+JSON: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati* che si applicano a
<script>
con l'attributo type="ld+json". - JSON predefinito: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* che puntano al contenuto JSON
- Google Feed: per le traduzioni provenienti dai feed di Google
- Sitemap: per le traduzioni provenienti dalla vostra sitemap
- RSS
- Alimentazione dati
- Dinamico: per le traduzioni che provengono da regole dinamiche** fatte dall'utente.
- Definizione personalizzata: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati*.
*I codici personalizzati sono codici aggiunti nel back office dal team Weglot per garantire la traduzione completa del sito web. I codici personalizzati automatici sono codici che non vengono aggiunti dai membri del supporto Weglot su richiesta dell'utente, ma da Weglot per impostazione predefinita, per avere un sito web tradotto correttamente.
**Per saperne di più sulle regole dinamiche, consultate questo articolo che abbiamo realizzato.