Come creare etichette per le traduzioni?

In questo articolo scoprirete come creare etichette per le vostre traduzioni per migliorare la gestione delle traduzioni del vostro progetto.




1. Che cos'è un'etichetta?

È possibile creare etichette per le traduzioni. Ciò è utile perché consente di raggruppare le traduzioni in diverse categorie o di trovarle facilmente nell'elenco delle traduzioni.


Per accedere alla funzione, accedere alla Dashboard di Weglot > Traduzioni e fare clic sulla coppia di lingue che si desidera modificare.

Accanto a ogni traduzione, quando si passa il mouse sulla traduzione, viene visualizzato un pulsante a tre righe (pulsante "Vedi dettagli"). 

Fare clic su di esso per accedere al pannello. 

Si avrà accesso a diverse schede. Facendo clic sulla scheda "Informazioni" si trova la funzione "Etichette".

Quando si seleziona una coppia di lingue e si raggiunge l'elenco delle traduzioni, è possibile vedere il pulsante di filtro sul lato destro(Filtri di ricerca - Come trovare facilmente una traduzione?).

Con esso è possibile visualizzare il filtro "Etichetta" e selezionare una o più etichette per trovare e visualizzare le traduzioni associate per modificarle. 

Potete anche utilizzare il filtro "Qualità" o qualsiasi altro filtro da noi proposto per indirizzare meglio le vostre traduzioni.


2. Come modificare le etichette?

Quando si accede alla funzione "Etichette" di una traduzione, è possibile inserire l'etichetta desiderata digitandone il nome e premendo una virgola o Invio.

Facendo clic sul campo "Etichette", si accede alla finestra "Modifica etichette" per modificare o rimuovere facilmente le etichette.

Fare clic su "Modifica etichette".

Per modificare un'etichetta, fare clic su di essa e inserire un nuovo nome, quindi premere Invio o fare clic sul pulsante blu.

È inoltre possibile eliminare un'etichetta facendo clic sull'icona del cestino a destra dell'etichetta.

3. Cosa sono le etichette automatiche?

Ecco un elenco di alcune etichette "automatiche" che possono essere aggiunte da Weglot alle vostre traduzioni:

  • SVG: per le traduzioni provenienti da file SVG
  • Bubble: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si usa Bubble
  • Wix: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si usa Wix
  • Shopify: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si utilizza Shopify
  • Squarespace: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* quando si utilizza Squarespace
  • LD+JSON: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati* che si applicano a <script> con l'attributo type="ld+json".
  • JSON predefinito: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati automatici* che puntano al contenuto JSON
  • Google Feed: per le traduzioni provenienti dai feed di Google
  • Sitemap: per le traduzioni provenienti dalla vostra sitemap
  • RSS
  • Alimentazione dati
  • Dinamico: per le traduzioni che provengono da regole dinamiche** fatte dall'utente.
  • Definizione personalizzata: per le traduzioni provenienti da codici personalizzati*.

*I codici personalizzati sono codici aggiunti nel back office dal team Weglot per garantire la traduzione completa del sito web. I codici personalizzati automatici sono codici che non vengono aggiunti dai membri del supporto Weglot su richiesta dell'utente, ma da Weglot per impostazione predefinita, per avere un sito web tradotto correttamente.


**Per saperne di più sulle regole dinamiche, consultate questo articolo che abbiamo realizzato.

Questo ha risposto alla sua domanda? Grazie per il feedback Si è verificato un problema nell'invio del feedback. Riprova più tardi.

Hai ancora bisogno di aiuto? Contattateci Contattateci