Comment créer des labels pour vos traductions ?

Dans cet article, vous apprendrez à créer des labels pour vos traductions afin d'améliorer la gestion des traductions de votre/vos projet(s).




1. Qu'est-ce qu'un label?

Vous pouvez créer des labels pour vos traductions. Cette fonction est utile car elle vous permet de regrouper vos traductions en plusieurs catégories ou de les retrouver facilement dans votre liste de traductions.


Pour accéder à cette fonctionnalité, rendez-vous sur votre site Weglot Dashboard > Traductions et cliquez sur la paire de langues que vous souhaitez modifier.

Si vous cliquez sur une traduction, vous verrez un panneau sur la droite avec une section "Informations générales" et une partie "Étiquette" :


Lorsque vous sélectionnez une paire de langues et que vous accédez à votre liste de traductions, vous pouvez voir le bouton de filtrage sur le côté droit (Filtres de recherche - Comment trouver facilement une traduction ?).

En l'utilisant, vous pouvez voir le filtre "Label" et sélectionner une ou plusieurs étiquettes pour trouver et afficher les traductions associées pour les éditer. 


Vous pouvez également utiliser le filtre "Quality" ou tout autre filtre que nous proposons pour mieux cibler vos traductions.


2. Comment modifier les labels ?

Lorsque vous accédez à la fonction "Labels" d'une traduction, vous pouvez saisir le label souhaité en tapant son nom et en appuyant sur une virgule ou sur la touche Entrée.

En cliquant sur le champ "Étiquettes", vous verrez les étiquettes existantes et vous pourrez lier/dissocier les étiquettes de votre traduction.

Pour modifier les étiquettes existantes, vous pouvez cliquer sur le bouton stylo à droite de "Étiquettes" :

Une fois que vous avez cliqué sur ce bouton, un nouvel onglet s'ouvre et vous pouvez y voir toutes vos étiquettes, les modifier ou les supprimer.

3. Qu'est-ce qu'un label automatique ?

Voici une liste de quelques labels "automatiques" qui peuvent être ajoutées par Weglot à vos traductions :

  • SVG : pour les traductions provenant de fichiers SVG
  • Bubble: pour les traductions provenant de codes personnalisés automatiques* lors de l'utilisation de Bubble
  • Wix : pour les traductions provenant de codes personnalisés automatiques* lors de l'utilisation de Wix
  • Shopify : pour les traductions provenant de codes personnalisés automatiques* lors de l'utilisation de Shopify
  • Squarespace : pour les traductions provenant de codes personnalisés automatiques* lors de l'utilisation de Squarespace
  • LD+JSON : pour les traductions provenant de codes personnalisés* et s'appliquant aux balises <script> avec l'attribut type="ld+json"
  • JSON par défaut : pour les traductions provenant de codes personnalisés automatiques* ciblant un contenu JSON
  • Google Feed : pour les traductions provenant des feed Google
  • Sitemap : pour les traductions provenant de votre sitemap
  • RSS
  • Data feed
  • Dynamic : pour les traductions provenant de règles dynamiques** que vous avez créées
  • Custom definition : pour les traductions provenant de codes personnalisés*.
  • Contenu approuvé : traductions provenant de contenu détecté approuvé lorsque la "Traduction automatique du contenu" est désactivée (voir cet article que nous avons rédigé).
  • Importation : lorsque la traduction provient d'un fichier importé (voir cet article que nous avons réalisé)

*Les codes personnalisés sont des codes ajoutés dans le back-office par l'équipe Weglot pour assurer la traduction complète de votre site web. Les codes personnalisés automatiques sont des codes qui ne sont pas ajoutés par les membres du support Weglot à la demande d'un utilisateur, mais par Weglot par défaut, pour que le site web soit correctement traduit.


**Pour en savoir plus sur les règles dynamiques, veuillez consulter cet article que nous avons rédigé.

Cela a-t-il répondu à votre question ? Merci pour votre avis Il y a eu un problème pour soumettre votre commentaire. Veuillez réessayer plus tard.

Vous avez encore besoin d’aide ? Contactez-nousContactez-nous