Come posso creare regole di traduzione?


In questo articolo imparerete a configurare le regole di traduzione in modo che Weglot traduca sempre una parola o un gruppo di parole in un certo modo (o non le traduca affatto).



È possibile impostare regole di traduzione in Weglot per garantire che un contenuto specifico venga sempre tradotto in un certo modo o non venga mai tradotto, offrendo un maggiore controllo sulle traduzioni.


1. Come posso creare una regola di traduzione?


Per prima cosa, accedere alla Dashboard di Weglot > Progetto/i e fare clic su Glossario nella sezione traduzioni.

Verrà quindi visualizzata una finestra di dialogo che consente di creare una regola di traduzione:

  • Selezionare il tipo di regola da applicare alle traduzioni: Non tradurre mai o Traduci sempre
  • Decidere se si vuole che la regola sia applicata a tutte le coppie di lingue o solo a una specifica.
  • Digitare la parola (o il gruppo di parole) che si desidera tradurre sempre/mai. C'è un limite di 5 parole per regola.
  • Infine, fare clic sul pulsante"Salva".

La regola è stata aggiunta al Glossario.


Nota: nella parte superiore del pop-up appare una clausola di esclusione della responsabilità per indicare che le traduzioni corrispondenti (quelle automatiche) saranno eliminate. Verranno generate di nuovo se un utente chiederà la traduzione nelle pagine corrispondenti:


2. Informazioni aggiuntive


  • È possibile eliminare una regola in qualsiasi momento facendo clic sull'icona del cestino sul lato destro della regola.
  • Le regole di traduzione saranno applicate solo alle traduzioni automatiche, non a quelle modificate manualmente.
  • Le regole di traduzione non impediscono che le traduzioni vengano generate e conteggiate nell'Uso corrente delle parole. È necessario escludere l'URL della pagina o il selettore CSS per escludere alcuni contenuti dalla traduzione. Vedere: Come escludere URL/blocchi/parole dalla traduzione?(solo punti 1 e 2).
  • Se una regola del glossario corrisponde a un'intera traduzione, questa sarà contrassegnata come modificata manualmente. Se invece una regola corrisponde solo a una parte di una traduzione, questa rimarrà contrassegnata come automatica.

3. Che cosa significa "Case sensitive"?

Se si seleziona l'opzione "sensibile alle maiuscole", Weglot distinguerà tra caratteri maiuscoli e minuscoli nel contenuto e li tratterà come parole separate.


MAIUSCOLE E MINUSCOLE: In questo esempio, la regola verrà applicata solo alla parola "Apple":



CASE SENSITIVE OFF: la regola verrà applicata alle parole "Apple", "mela", "APPLE", "aPpLe" e così via.



4. Come importare/esportare le regole di traduzione?


Per importare o esportare regole di traduzione, è necessario gestire almeno un piano Advanced (vedere la pagina dei prezzi).

Per accedere a questa funzione, è necessario andare alla pagina "Glossario" del cruscotto di Weglot e utilizzare il pulsante "Azioni":

Si noti che è possibile importare solo file CSV, con un massimo di 2000 regole del glossario e che i file devono avere una struttura specifica. Dopo aver cliccato su "Importa", è possibile scaricare un file di esempio (cliccando sulla parola "esempio").

È importante non modificare le intestazioni/la struttura del file perché l'importazione non funzionerà come previsto se le intestazioni vengono modificate.


Per importare un file, è possibile trascinarlo o fare clic sul pulsante "Aggiungi".

Una volta aggiunto il file, basta fare clic su "Avanti" per importarlo.


Avete bisogno di ispirazione per sfruttare appieno la funzione di glossario? Date un'occhiata al nostro Website Translation Glossary Builder per vedere le regole di traduzione più comunemente aggiunte che aiutano le aziende a risparmiare ore (disponibile solo in inglese).

Questo ha risposto alla sua domanda? Grazie per il feedback Si è verificato un problema nell'invio del feedback. Riprova più tardi.

Hai ancora bisogno di aiuto? Contattateci Contattateci