Comment créer une règle de traduction ?
Dans cet article, vous apprendrez à configurer vos règles de traduction pour que Weglot traduise toujours un mot ou un groupe de mots d'une certaine manière (ou ne les traduise jamais).
1. Comment créer une règle de traduction ?
2. Informations complémentaires
3. Que signifie la distinction entre les majuscules et les minuscules ?
Vous pouvez créer des règles de traduction qui demanderont à Weglot de toujours ou de ne jamais traduire un contenu d'une manière spécifique, ce qui vous permet de mieux contrôler vos traductions.
1. Comment puis-je créer une règle de traduction ?
Tout d'abord, allez dans votre Weglot Dashboard > Project(s) et cliquez sur Glossary dans la section translation.
Une fenêtre s'affiche alors pour vous permettre de créer une règle de traduction :
- Sélectionnez le type de règle que vous souhaitez appliquer à vos traductions : Ne jamais traduire ou Toujours traduire
- Décidez si vous souhaitez que la règle s'applique à toutes les paires de langues ou à une seule d'entre elles.
- Ensuite, tapez le(s) mot(s) que vous voulez toujours/jamais traduire. Il y a une limite de 5 mots par règle.
- Enfin, cliquez sur le bouton"Enregistrer".
Votre règle a été ajoutée à votre glossaire.
2. Informations complémentaires
- Vous pouvez supprimer une règle à tout moment en cliquant sur l'icône de la corbeille à droite de la règle.
- Les règles de traduction ne s'appliquent qu'aux traductions automatiques, et non aux traductions éditées manuellement.
- Les règles de traduction n'empêchent pas les traductions d'être générées et comptabilisées dans votre utilisation actuelle des mots. Vous devez exclure l'URL de la page ou le sélecteur CSS pour exclure certains contenus de la traduction. Voir : Comment exclure des URL/blocs/mots de la traduction ?(points 1 et 2 uniquement).
- Si une règle de glossaire correspond à une traduction entière, cette traduction sera marquée comme étant éditée manuellement. En revanche, si une règle ne correspond qu'à une partie d'une traduction, cette traduction restera marquée comme automatique.
3. Que signifie l'expression "sensible à la casse" ?
Si vous cochez l'option "Case sensitive", Weglot fera la différence entre les majuscules et les minuscules dans le contenu et les traitera comme des mots distincts.
CASE SENSITIVE ACTIVÉE : Dans cet exemple, la règle ne s'appliquera qu'au mot "Apple" :
CASE SENSITIVE DÉSACTIVÉE : la règle s'applique aux mots "Apple", "apple", "APPLE" ou "aPpLe", etc.
4. Comment importer/exporter des règles de traduction ?
Pour importer ou exporter des règles de traduction, vous devez gérer au moins un plan Advanced (voir notre page de tarification).
Pour accéder à cette fonctionnalité, vous devez vous rendre sur la page "Glossary" de votre Weglot dashboard et utiliser le bouton "Actions" :
Veuillez noter que vous ne pouvez importer que des fichiers CSV, avec un maximum de 2000 règles de glossaire, et que les fichiers doivent respecter une structure spécifique. Vous pouvez télécharger un fichier d'exemple.
Il est important de ne pas modifier les en-têtes/la structure du fichier car l'importation ne fonctionnera pas comme prévu si les en-têtes sont modifiés.
Pour effectuer une importation, vous pouvez faire glisser le fichier ou cliquer sur le bouton "Add".
Une fois le fichier ajouté, il suffit de cliquer sur "Next" pour qu'il soit importé.